* Auspiciado por el Departamento de Cultura de AMIA
* Declarado de interés por el Centro Contemporáneo de Estudios Judaicos y Sionistas Organización Sionista Argentina
* Declarado de interés por el Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefardí - CIDICSef
* Auspiciado por el Departamento de Hagshamá, de la Organización Sionista Mundial www.hagshama.org.es

Año V - Nº 131
1º de diciembre de 2011 / 5 de Kislev de 5772
Ciudad Autónoma. de Buenos Aires - Argentina
Email  Cultural@arnet.com.ar
Editores:  Alicia V. de Benmergui - Salvador Benmergui
Edición quincenal

* Indice *

Las Glorias del Idish/Historia de la lengua idish
Historia de los judíos de Ruan
Preparando nuestro 7º viaje /Album de fotos del 6º viaje (EEUU)
Recordando: Baruj Lopes Leao de Laguna

MILIM REVISTA DIGITAL está en

Hacete fan de MILIM en FACEBOOK. Hacé click en “Me Gusta” ingresando AQUÍ

LAS GLORIAS DEL YIDDISH
  * Historia de la lengua Idish

Por Alicia Benmergui

Fuente: Las Glorias del Idish Noviembre 6, 2008 Harold Bloom History of the Yiddish Language

by Max Weinreich, edited by Paul Glasser, translated from the Yiddish by Shlomo Noble with the assistance of Joshua A. Fishman YIVO Institute for Jewish Research/Yale University Press, two volumes, 988 pp.,

Dr. Max Weinreich

 


 

* Memorial en casa en Vilnius


 

 

Max Weinreich (Meyer Lazarevich Veynreykh) comenzó sus estudios en una escuela alemana en Kuldiga, luego fue transferido a un gimnasio de Rusia en Libava después de cuatro años. Después vivió en Dvinsk y Lodz . Entre 1909 y 1912 residió en San Petersburgo, donde asistió a un gimnasio privado judío IG Eizenbet para los niños. [ 1 ] Se crió en una familia de habla alemana, pero quedó fascinado con el yiddish. En 1925, fundó el Instituto YIVO de Investigación Judía (originalmente llamado el Yidisher Visnshaftlekher Institut - Instituto Científico idish) en su apartamento en Vilna, y fue su director desde 1925 hasta 1939. [ 2 ] Weinreich estaba en Dinamarca con su esposa, Regina Weinreich Shabad (la hija de un médico notable y líder judío en Vilna Zemach Shabad ), y el hijo mayor, Uriel, cuando estalló la guerra en 1939. Regina volvió a Vilna, pero Max y Uriel permanecieron en el extranjero, para trasladarse a Nueva York en marzo de 1940. Su esposa y su hijo menor Gabriel se unieron a ellos allí. Weinreich se convirtió en un profesor de idish en el City College de Nueva York y y restableció YIVO allí

Fuente: wikipedia

 

*Los participantes e instructores en un curso de actualización para maestros en yiddish YIVO, Vilna, 1938. (Primera fila, de izquierda a derecha) Khayim Shloyme Kazdan, J. Shapiro, Max Weinreich, y Kalmanovitch Zelig. (IWO)

 

Salvando un error:

El autor Moshe Korin nos envía esta aclaración con respecto al artículo de Beilis, aparecido en el Nº anterior 130, que aquí puede leerse:

La absolución de Beilis se logró, finalmente, no gracias al aparato oficial de Justicia, sino a una investigación realizada por un periodista y un funcionario policial jubilado quienes lo hicieron por cuenta propia, siendo solamente guiados por sus convicciones morales. Se arribó pues a la verdad: el pequeño había amenazado con denunciar el escondite de los malvivientes y uno de ellos, Vera Cheberiak lo asesinó, para que no los delatara.

Cabe destacar, también, a un grupo de abogados encabezados por Oscar Osipovich Grusnberg, que hicieron una excelente defensa legal ante los tribunales y ellos trajeron como perito en conocimiento de la Torá, Talmud, leyes halájicas (religiosas) etc., al gran Rabino de Moscú Jacob Mazeh, cuyas respuestas al fiscal fueron contundentes y decisivas en el fallo judicial de absolución de Beilis.

 

 

*Este artículo no pretende ser una traducción, como en realidad no lo son casi ninguno de los artículos que publicamos en Milim Revista Digital. Es en todo caso una interpretación sobre lo que Leopold Bloom ha pensado y escrito sobre el tema del Idish y sobre Max Weinreich en un artículo escrito y publicado en 2008 en una reseña sobre la Historia del Idioma Idish. No será esta la última vez que abordaremos este tema, creemos que el idish se merece otras opiniones para que podamos aproximarnos al valor que tiene como idioma y a la profundidad y riqueza de su pasado y de sus contenidos.*

Max Weinreich (1894–1969) había nacido en Letonia, Rusia, dentro de una familia de judíos germano parlantes y aprendió idish solo en su adolescencia. Se doctoró en lingüística en la Universidad de Marburg en 1923 (escribió sobre la historia de los dialectos en idish), ese año publicó Shtaplen (Peldaños) en idish, ensayos sobre la filología del idish. Este fue el comienzo de una carrera académica que culminó cuatro años después de su muerte con la publicación de su obra, verdaderamente monumental, Geshikhte fun der yidisher shprakh Historia del Idioma idish.

El YIVO que editó ese libro, tuvo su sede en uno de los cuartos del departamento de Weinreich cuando vivía en Vilna, Lituania, que en ese momento era parte de Polonia. Weinreich y su hijo Uriel tuvieron la suerte de poder escapar a Dinamarca justo cuando comenzó la guerra, el 1 de septiembre de 1939, de allí se fueron a Nueva York, donde se reunieron en 1940 con su esposa Regina y su hijo menor. Desde ese año, Weinreich fue director de investigación en el YIVO de Nueva York y profesor de Idish en el City College of New York.

Uriel Weinreich, también como su padre, fue un eminente lingüista, se convirtió en profesor de idish en Columbia pero murió prematuramente a los cuarenta años. La obra maestra de Max Weinreich es su Historia que fue publicada en una traducción abreviada por la Editorial de la Universidad de Chicago en 1940, que desafortunadamente, según Bloom omitió las mil páginas de notas recuperadas en una soberbia nueva edición de la Yale University Press.

Las notas, extraordinariamente ricas y abundantes, sostiene el afamado crítico literario, son totalmente diferentes de otras que él conoce, pues ha estado leyendo durante varios meses las copias de prueba y no pudo llegar al final, porque cada tema implica un proceso de discusión sobre como la cultura judía fue trasmitida y como ha sobrevivido. La Historia del idish es en cierto sentido el idioma y la historia del Pueblo Judío, o por lo menos de gran parte de él.

Como otras lenguas europeas, el idish nació en la región de la Renania carolingia, al principio no fue llamada idish. Cuando los judíos emigraron desde la Lombardía y lo que hoy es Francia a la zona del Rin, a ciudades tales como Colonia y Metz, hablaban lo que en hebreo era llamado La'az, una "lengua de pueblos extranjeros" llamada "Loez" por Weinreich. Se escribía en letras hebreas por razones obvias, defenderse de las miradas intrusas o peligrosas para los judíos.

Alemania en hebreo era llamada Ashkenaz, en contraste con España que era llamada Sefarad. Avanzando hacia el este, el Loez se fusionó al azar con lenguas eslavas, lo que hizo mucho más intrincado aun su estudio y análisis. Una frase de Weinreich sostiene que la naturaleza del Idish como idioma es producto de la "fusión de lenguajes" advirtiendo que desde el principio el Loez había sido producto de una temprana fusión del hebreo y el arameo con elementos de los antiguos idiomas italiano y francés. Por otra parte el idish y el alemán de la Renania Media, eran lenguajes completamente distintos, porque utilizaban muy diferentes clases de metáforas, la retórica del Idish es primariamente talmúdica.

En un muy usado libro de Benjamin Harshav, El Significado del Idish (1990), se utiliza el ejemplo de Weinreich para refutar las nostalgias que muchos estudiosos judíos tienen por las formas previas del idish y que es una perspectiva desde la cual se pretende en realidad rechazar parte de la literatura idish del Siglo XX, mucha de la cual se ha escrito en los Estados Unidos.

Al concepto de Weinreich sobre los procesos de fusión, Harshav agrega que el idish invariablemente fue un lenguaje abierto a nuevas expresiones, desde que tendía a ser utilizado por hablantes quienes sabían, más o menos, otros idiomas también. Las frases también eran liberalmente tomadas de otras lenguas, del alemán o de las eslavas o del inglés norteamericano. Irónicamente, el movimiento del idish dentro de tierras eslavas y posteriormente de América, emanciparon el idish de sus componentes alemanes. Pero luego, como la ironía endémicamente es la verdadera naturaleza del Idish, es una fusión siempre consciente de su otredad, de su alteridad, en lo que respecta al alemán, al ruso o al inglés norteamericano.

Alguien que tuvo al idish como su primera lengua (yo soy uno, afirma Bloom) puede sentir la curiosa riqueza de su lenguaje que desmiente la aparente escasez del vocabulario del Idish, comparado con el inglés. Harshav, un inmensamente sofisticado lingüista (que comenzó como un hablante de Idish , con su compañero de juegos Uriel Weinreich), capta astutamente la riqueza de todos los posibles significados existentes en el Idish.

Los hablantes de Idish no se expresan tanto con palabras individuales como con frases que están relacionadas con modismos, citas y respuestas situacionales, es decir que para Bloom son la situaciones las que determinan las formas del lenguaje utilizado, considera que un fuerte componente de él son las ironías que siempre están a mano. Es precisamente el pequeño vocabulario del lenguaje lo que hace que las palabras más repetitivas y más dependientes de sus contextos habituales tengan mayor peso e impacto cuando son pronunciadas (como las palabras en el limitado vocabulario de la Biblia). Para Bloom existe una frase proverbial en idish dos pintele yid, que representa la esencia del judaísmo,.

En este caso lo importante no es el significado de cada una de las palabras que se usan, sino el sentido emotivo y semántico que está dirigido a la comprensión del que escucha. En este tipo de discurso, el choque abiertamente irónico o inteligente, entre palabras de diferentes idiomas en una sola frase es la mayor fuente de significado, impacto y deleite para Bloom. El objetivo del trabajo de toda la vida de Max Weinreich fue ayudar a la sobrevivencia de la cultura judía, muy cuestionada en la Norteamérica del Siglo XX. A través de la Historia del Idioma Idish hay una inocultable ansiedad post Holocausto. Esto es particularmente fuerte en el Capítulo 2, " El Idish en el marco de otras Lenguas" una suerte de letanía por todas las lenguas perdidas hasta la resurrección del hebreo hablado y el asesinato del Idish por el pueblo alemán y sus sanguinarios cómplices europeos. El relato de Weinreich acerca de la asombrosa multiplicidad de lenguas judías es magistral ya que hubo por lo menos diez lenguas aparte del Hebreo y del Idish.

El hebreo comenzó probablemente como una fusión de lenguas: el nombre ivrit (Hebrew) no es bíblico, pero es muy posterior a las palabras de la Mishná, el principal comentario rabínico de la Torá. Los primeros israelitas hablaban un tipo de lengua semita que se mezcló con el cananeo. Isaias 19:18 se refiere a la lengua de Canaan, sefat knaan, siempre transcripta como Hebreo. Nehemias 13:24 llama al Hebreo yehudit. El hebreo dejó de ser la única lengua del Pueblo Judío con el Exilio en Babilionia en 586–516 A.N.E. La lengua de los babilonios, una forma del arameo, gradualmente reemplazó al hebreo, por lo que para el Siglo II A.N.E el Libro de Daniel fue escrito en arameo. Luego de que los romanos destruyeron el Segundo Templo en el 65 de N.E los judíos de Palestina hablaron tres idiomas: griego, arameo y mas raramente el hebreo.

Con sus conquistas, Alejandro el Grande (350–323 BCE) garantizó que los judíos— en Siria, Egipto y algo menos en Palestina – pudieran ser helenizados. El tercer idioma más importante para los judíos fue el griego helenístico. .

El persa (Medo) se unió al cosmos lingüístico de los judíos cuando Ciro el Grande autorizó al Exilio Babilónico para aquellos que deseaban retornar a Sion en el 516 A.N.E. Bloom comenta que le provoca tristeza observar que mientras la amistad prevaleció entre persas y judíos a través de los siglos, esta relación terminó con la Revolución Islámica del Ayatollah Khomeini. Los seguidores de Zoroastro y de Moisés previamente también habían tenido relaciones amistosas. Un tipo de lenguaje persa se trasluce a través del Talmud Babli. Esta lengua Parsi, está ahora presumiblemente desaparecida pero algunos de sus fragmentos permanecen en Israel en el lenguaje utilizado por los "judíos de las montañas" del Cáucaso y los judíos de Bukhara (en lo que ahora es Uzbekistan).

El judeo persa terminó con el comienzo de la dominación árabe en lo que una vez ha sido el imperio de los Medos y los Persas. Weinreich dejó registrado cuan poco conocimiento académico existió sobre el judeo árabe, aunque desde su muerte en 1969 ha habido un considerable avance en los estudios de la España árabe y de su cultura literaria judaica. Pero el judeo árabe duró menos que el Ladino, el lenguaje de los judíos de la España Cristiana perteneciente a la tradición sefaradí que ha sido uno de las más próximos rivales del idish y del hebreo moderno entre los lenguajes judaicos. Como el idish, el ladino tiene un fuerte contenido hebreo pero está mucho más cerca del castellano antiguo que el idish del alemán medieval. Bloom sostiene que ha conocido hablantes del ladino que han sido consultados por académicos especializados en castellano antiguo, pero no ha conocido académicos medievalistas especializados en alemán que hayan trabajado en algún momento con gente cuya lengua materna era el idish. También considera que es otra ironía que el hebreo israelí haya adoptado la pronunciación sefaradí y no la ashkenazí.

La afición y el deleite que Weinreich tenía por los lenguajes judíos fue impresionante; leerlo es poder sumergirse felizmente en oceánicas discusiones de Marranos (conversos que practicaban secretamente el judaísmo) usando el portugués, o las desviaciones de los idiomas árabe y turcos en otras variantes del Ladino. Los caminos llevan a Weinreich dentro del folklore, lo cual le ayuda a afirmar que "de todas las lenguas judías, el idish tiene el grado mayor de individualidad." El logro literario del Idish, aunque haya quienes lo subestimen, sostiene Weinreich, es el valor lingüístico que existe dentro de él.

Para Bloom los más eminentes escritores de ficción en idish incluyen a Mendele Mocher Sforim, Sholem Aleichem, I.L. Peretz, Sholem Asch, Lamed Shapiro, I.J. Singer y su hermano menor I. Bashevis Singer, David Bergelson, y Jaim Grade. Entre los mejores poetas han estado Mani Leib, Moyshe-Leyb Halpern, H. Leivick, Aaron Glants-Leyeles, Jacob Glatshteyn e Itsik Manger. Entre todos ellos Bloom considera que los mejores han sido Peretz, Grade, Halpern, y Glatshteyn. No hay en esta panoplia, de acuerdo al decir de Bloom, ni un Proust ni un Kafka por lo que es imposible establecer un rango de comparación. Tal vez el único posible (añadimos nosotros) es que todos eran judíos.

MILIM REVISTA DIGITAL está en FACEBOOK

Hacete fan de MILIM en FACEBOOK. Hacé click en “Me Gusta” ingresando AQUÍ

 

Volver arriba

 
JUDÍOS de RUAN                                                       Última Parte
  El barrio judío de Ruan

Por Alicia Benmergui

 

*Rouan - Rue de Juifs Calle de los Judíos

 

*Rouan - Rue Les juifs Calle de los Judíos

 

 

 

 

Ya esta en FACEBOOK nuestro álbum de fotos de nuestro 6º viaje a NEW YORK-FILADELFIA-WASHINGTON-MIAMI-CRUCERO A LAS BAHAMAS

PARA VER LAS FOTOS HAGA
CLIC AQUÍ

*Agradecemos a
Mirta Chernizky

por su inestimable
colaboración *

 

 

 

 


* Continuación número anterior *

A pesar de que hay quienes niegan que este edificio fue en el pasado una academia rabínica, las pruebas que lo demuestran son muy numerosas e importantes. En la Edad Media existía la obligación de que hubiera una yeshivá en cada ciudad grande, y esto era especialmente importante en Ruan, porque además era uno de los dos reinos judíos determinados durante el reino de Carlomagno.

Esto ha sido demostrado por un texto en hebreo, redactado alrededor de 1150, que ha sido mencionado en un acta en latín en 1203, por la cual el rey Juan Sin Tierra anula las deudas con cinco prestamistas judíos, incluyendo a un tal Abraham de la Scola Rothomagi. Otra prueba es la existencia de un proceso en 1363 donde se habla de un sitio que está claramente identificado con el norte de la calle de los judíos, donde se afirma que «lescole as juys», se halla en “en la paroisse Saint-Lô “ el edificio mencionado se hallaba a sesenta metros de la sinagoga, de acuerdo con las normas rabínicas según la cual la escuela debía ser construida cerca de la sinagoga pero separada de ella. Otra de las pruebas es la suntuosidad del edificio: su tamaño monumental, casi dos veces más importante que la sinagoga, la riqueza de su ornamentación arquitectónica concuerdan perfectamente con la afirmación de Maimónides “la santidad de una escuela rabínica es superior a la santidad de una sinagoga”. Una entrada por el medio de la pared lado sur, demuestra que este lugar no fue una sinagoga, porque en la época medieval de acuerdo a una tradición rabínica bien establecida, la entrada en las sinagogas europeas estaba siempre situada en el muro oeste.

En la Edad Media, la influencia de la comunidad judía de Ruan era considerable. En 1131, durante el cisma que tuvo lugar en la Iglesia Católica entre los Papas Anacleto II e Inocencio II, éste llegó a Ruan para solicitar el apoyo de la ciudad. El rey de Inglaterra, Enrique I, le manifestó al Papa Inocencio “que los presentes que le entrega no son solo en forma personal por parte del rey, también son de parte de los nobles y de los judíos". Se dice que los judíos de Ruan podían influir para el reconocimiento del Papa sobre los judíos de Europa Occidental, hasta el punto que, diez años más tarde, Pedro el Venerable considera necesario aclarar que el Mesías anunciado por los judíos no podría evidentemente encarnarse “en ese rey que algunos de vosotros pretenden que se halla en Narbona y que otros pretenden se halla en Ruan". Del mismo modo, cuando Guillermo el Conquistador conquistó Inglaterra en 1066, llevó judíos de Ruan a Londres para iniciar una comunidad hermana que se convirtió poco a poco en autónoma.

Así, la Carta de 1190, promulgada en Ruan les concernía tanto a los judíos de Inglaterra como a los de Normandía. Es que en 1190 fue creado el “prebisterio de todos los judíos de toda Inglaterra” Un hijo del Rabbi Yossi, director de la Escuela de Ruan, fundó en Londres en 1150 la Scola Judaeorum y un nieto se convirtió en 1207 en el gran Rabino de Inglaterra. Muchas de las reglas en vigor en las comunidades judías de Europa Occidental fueron establecidas en sínodos reunidos en Ruan. Algunas de las obras realizadas por los maestros de la Escuela de Ruan, tuvieron un eco considerable a través de Europa, se trata de el Éxodo de Abraham Ibn Ezra, del gran Majzor ilustrado por Cresbia o los Tossafot de Menahem Vardimas. Y gracias a la invenció de la Imprenta, la versión del Talmud de Babilonia reeditado por Simson de Chinon ha asegurando durante largo tiempo el saber talmúdico de los judíos de Normandía con gran preeminencia sobre todas las yeshivot de Europa Central y Oriental.

Robert Courteheuse, sucesor de Guillermo el Conquistador (muerto en 1087), decidió participar en la primera Cruzada llamada por el Papa Urbano II dejando al frente de la Normandía a su hermano Guillermo el Rojo. El fervor de sus Cruzados no tardó en volverse contra los judíos, acusados ellos también de ser «enemigos de Dios». En septiembre y octubre de 1096, la judería de Ruan fue invadida y sus habitantes masacrados.

Los cronistas contemporáneos como Hugues de Flavigny o Sigebert de Gembloux confirman que otros pogroms comparables tuvieron lugar un poco por toda Francia, en Alemania, en Metz, Trèves, Colonia, Maguncia, Praga y Ratisbona. En 1098 o 1099, los judíos de Ruan que habían escapado de la masacre suplicaron al rey Guillermo el Rojo que les permitiera a los obligados conversos al catolicismo retornar a su fe judía, el rey aceptó, cobrándoles una suma por acceder a este pedido. La anexión de Normandía a la corona de Francia en 1204 mejoró un poco la situación de los judíos de Ruán. Deseoso de preservar la autonomía de su reino, Felipe Augusto hizo caso omiso de las exhortaciones del Papa Inocencio III para denunciar la culpabilidad de los judíos en la muerte de Cristo, mantenía una política de respeto a las tradiciones locales, se esforzó por garantizar a los judíos de Ruán las protecciones y privilegios obtenidos durante el período del ducado. Tampoco se aplicaba la obligación impuesta a los judíos a llevar un vestido con marcas distintivas.

No sucedió lo mismo con sus sucesores, que aumentaron las exacciones a través de los impuestos que se les obligaba a pagar, el concilio celebrado en Ruan en 1231 les obligó finalmente al uso de vestiduras diferentes y de una insignia especial. Durante el reinado de San Luis (1234-1270), aumentaron las persecuciones contra los judíos que se intensificaron con sus sucesores Felipe III y Felipe El Hermoso, en razón de las crecientes necesidades financieras ocasionadas por las guerras contra Inglaterra y Flandes. En 1276, las autoridades normandas obligaron a los judíos a residir en las ciudades, sin duda para hacer respetar la obligación impuesta por San Luis en 1269, de llevar sobre la ropa, por delante y por detrás un círculo amarillo cosido sobre terciopelo o sobre un lienzo. Esa prohibición de vivir en el campo contribuyó a aumentar la población de Ruan, a fines del siglo XIII el barrio judío de Ruan se llenó de numerosos refugiados venidos desde Inglaterra o de otras ciudades normandas. Para ese entonces los judíos de Ruan no pudieron eludir las duras leyes impuestas a sus correligionarios de otras regiones, los terribles impuestos ni las restricciones a sus actividades y al final la expulsión decidida en 1306. 1307 marca el fin del judaísmo en la Ruan medieval como comunidad, los judíos perdieron para siempre los derechos de propiedad en el barrio judío, que fue vendido a la ciudad y sobre sus tierras, diseminadas por los alrededores.

El Museo del Judaísmo de Casablanca es único en el mundo árabe. Dedicado a la historia, la religión, las tradiciones y la vida cotidiana de los judíos en Marruecos es un testimonio del mestizaje y el pluralismo de la civilización marroquí. Un informe de AFPTV

Gentileza Lázaro Issi Vea el video AQUI

 

Volver arriba

 

Radio Sefarad de Madrid: MILIM Corresponsal en el Tiempo

Reportaje a la Prof. Alicia Benmergui

NAVEGUE MIENTRAS ESCUCHA

Alquileres Apartamentos
Temporarios
en Buenos Aires

OPCIONES PARA 2-4-6-8 PAX EN LAS MEJORES UBICACIONES DE BS AS

 DESDE u$s 35 POR DIA ABASTO.-ALMAGRO-CENTRO-BARRIO NORTE-PALERMO-BELGRANO

 CON LIMPIEZA SEMANAL VAJILLA Y ROPA BLANCA
Consulte enviando un mail a Cultural@arnet.com.ar


Hagshamá en la Web
A un clik de Israel
www.hagshama.org.il/es

Toda la información y recursos sobre: Sionismo, Judaísmo, Israel y Aliá

Alicia Benmergui y Susana Cordon ....
ALICIA BENMERGUI
 
Columnista
 en
"Música y Vida de Israel"
 
 Por AM 670
Domingos de
 13 a 15 hs.

 

* PREPARANDONOS*

 

¡¡ Y.... YA EMPEZAMOS LA PREPARACIÓN DE NUESTRO 7º VIAJE!! Acompañados por la Prof. Alicia Benmergui *Comenzá también a prepararte para unirte a nosotros !*

Ya esta en FACEBOOK nuestro álbum de fotos de nuestro 6º viaje a NEW YORK-FILADELFIA-WASHINGTON-MIAMI-CRUCERO A LAS BAHAMAS

PARA VER LAS FOTOS HAGA CLIC AQUÍ

*Agradecemos a Mirta Chernizky por su inestimable colaboración*

 

Volver arriba

Recordando

 

 

Por Alicia Benmergui

 

 

 


Baruj Lopes Leao de Laguna

 

Baruj Lopes Leao de Laguna


Considerado como uno de los más representativos retratistas holandeses de fines del Siglo XIX y de la primera mitad del Siglo XX, Baruj Lopes Leao de Laguna nació en Amsterdam, el 16 de Febrero de 1864, en el seno de una familia sefaradí de origen portugués.
Su vida comenzó como habría de terminar, marcada por el mismo sino de tragedia. A los diez años perdió a sus padres, Salomon Lopes de Leao Laguna y Sara Kroese – yendo a parar al orfanato de la comunidad de judíos portugueses de Amsterdam.

Apoyado por los profesores de la comunidad, cobró gusto por la pintura estudiando primero en la Escuela Quellinus y luego en la Academia Nacional de Bellas Artes de Holanda.

Para sobrevivir Leão Laguna trabajó para el pintor Jacob Meijer de Haan – primero en la pastelería de la familia, en el barrio judío de Amsterdam y posteriormente en su atelier como asistente.

Al poco tiempo la pintura de Leão de Laguna fue ganando fama y reconocimiento suficiente para que le permitieran dedicarse por completo a su pasión. En 1885 hizo su primera exposición en la Asociación de Arte y Amistad, una muestra bastante bien recibida por la crítica y por los colegas.

Por ese tiempo Baruj Lopes de Leao Laguna se casa con Rose Asscher, hija de un lapidador de diamantes.

Durante los primeros años de la ocupación nazi, Leão Laguna se refugió en la región de Laren, en el norte de Holanda. Fue en ese tiempo que pintó su autoretrato, auxiliado por una familia que lo escondió en una quinta remota, Leao Laguna les regaló varios de sus cuadros por el inmenso agradecimiento que les tenía por su generosidad. Eventualmente, Barujh Lopes de Leao Laguna fue capturado por los nazis y llevado para el campo de exterminio de Auschwitz, donde fue asesinado el 19 de Noviembre de 1943, a los 79 años de edad.

Volver arriba

*Se autoriza la reproducción total o parcial de los artículos mencionando la fuente y el autor.*
Visite nuestra Página Web en:
www.milimcultural.com.ar

           

Comentarios y sugerencias
Se autoriza la reproducción total o parcial de los artículos mencionando la fuente y el autor.
© 2011 Alicia V. de Benmergui y Salvador Benmergui